Pour des traducteurs “En chair et en os”, une levée de boucliers contre l’invasion de l’IA

Pour des traducteurs “En chair et en os”, une levée de boucliers contre l’invasion de l’IA

Pour une traduction littéraire humaine.

EN CHAIR ET EN OS

OUI à l’HUMAIN, NON à l’IA

Pour une traduction humaine : “Il en va de l’avenir de nos professions”

Quelques jours après la présentation du rapport de la commission IA au Président de la République, qui en salue les recommandations prônant le tout-IA dans de nombreux domaines, le collectif En Chair et en Os, « pour une traduction humaine », s’adresse aujourd’hui à toute l’édition, et appelle le monde du livre et de la culture à se mobiliser pour préserver le geste humain, sans céder au technosolutionnisme.

La traduction d’édition face à l’IA : la réflexion s’impose

© Graphiste : Marion Manea Introduction Cet article cherche à interroger les conditions d’exercice et d’existence des traductrices et traducteurs d’édition face à l’introduction massive de modèles de traduction automatique neuronale (TAN) et d’intelligence artificielle générative (IAG).

Screenshot

Laisser un commentaire